۱۳۹۱ آذر ۱۳, دوشنبه

ترجمه ی دو شعر کوتاه از "آنا آخماتوا"




 All dieser Gräber, weh mir, hab ich
Vorhersagt in meinen Versen

تمام این قبرها،
وای برمن،
تمام این قبرها را در شعرهایم دیده بودم.


Gold rostet, Stahl vergeht zum Staub
Marmor zerbröckelt. Alles ist bereit zum Tod
Am dauerhaften auf Erden ist die Trauer
Es überlebte: Das Königliche Wort
  
طلا زنگ می زند، فولاد غبار می شود،
سنگ مرمر فرو می پاشد. همه چیز برای مرگ مهیاست.
پایدارترین/ ماندگارترین چیز در زمین سوگواری است
تنها کلمه جان سالم به در برده است